そして、復活祭 [ヨハネ受難曲]

2011年4月22日の練習

まずは、39番

39. 合唱
Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine,
Die ich nun weiter nicht beweine,
Ruht wohl und bringt auch mich zur Ruh!
Das Grab, so euch bestimmet ist
Und ferner keine Not umschließt,
Macht mir den Himmel auf und schließt die Hölle zu.

19小節の終わりについている、
Ruht wohlは、前と区別して、歌うこと。
リラックス出来ていないので、力が入ってしまっている。
もっと、柔らかに。

21小節アルトは、und bringt auch michと
und から、フレーズが始まっているので、
bringtからではないので、注意が必要。
ソプラノも22小節und から、フレーズが始まっていますから、
bringt から高い音だからといって、そこから出さない。

bringt auch mich子音を、もっと極端に発音して。

それから、ソプラノ61小節前打音が下手なので、
何度も練習しました。
前の音が壊れていると、次の音も壊れてしまうので、
前から準備。

そして、40番
40. コラール
Ach Herr, laß dein lieb Engelein
Am letzten End die Seele mein
In Abrahams Schoß tragen,
Den Leib in seim Schlafkämmerlein
Gar sanft ohn einge Qual und Pein
Ruhn bis am jüngsten Tage!
Alsdann vom Tod erwecke mich,
Daß meine Augen sehen dich
In aller Freud, o Gottes Sohn,
Mein Heiland und Genadenthron!
Herr Jesu Christ, erhöre mich,
Ich will dich preisen ewiglich!

フレーズの終わり、フェルマータの音を捨てない。
投げない。乱暴に終わらない。
柔らかく、足を使って終止すること。

15小節目のvomはmなので、口をちゃんと噤むこと。
16小節目mich,のchをちゃんと発音して。しかし、投げるように歌わない。

Herr Jesu Christ, からは、ゆるぎなく。
我々の歌う方は、まだ、揺らいでいるそうです、はい。

ソプラノIn Abrahams Schoß tragen,は、
ちゃんと、上がって行って届けるように。
そう、アブラハムの膝もとに。

先生は、最後のewiglich!
の発音を少しお変えになりました。
gはkの発音で。

最後、気力を振り絞ったら、
なんだか、練習終わったら、へろへろになってしまいました。
もうちょっと力を抜いてがんばらなくては・・・

次回は、休日練習で、少し時間に余裕がありますので、
第二部のおさらいをするそうです。


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


復活祭も終わりまして、
この受難節の間、個人的にマタイ受難曲も
合わせて聞いておりました。、

マタイは、おやすみなさいイエス様で、終わりますが、
ヨハネは、復活の予感のするコラールが終曲なのですよね。
テキストの違いもあると思いますが、
やっぱり、マタイはアパッショネイトで、
ヨハネは、少しクールな気がします。
それは、単なる私の、感性なのですけど。


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・





nice!(0)  コメント(2) 
共通テーマ:音楽

nice! 0

コメント 2

ponta

そうそう、その復活祭ですよ。
復活祭のカンタータってありましたよね。
良いディスクを教えて下さい。
by ponta (2011-04-29 19:17) 

rentz

復活祭オラトリオですね♪
こんなのいかがでしょう?

http://www.hmv.co.jp/product/detail/318526

それにしても、ヘレヴェッヘ・・・来日中止なんて、悲しすぎます。
by rentz (2011-05-01 18:08) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。